69
Cependant Pierre était dehors, assis dans la cour. Une servante l’aborda et lui dit : " Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen. "
Louis Segond :
Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s`approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.
Martin :
Or Pierre était assis dehors dans la cour, et une servante s'approcha de lui, et lui dit: tu étais aussi avec Jésus le Galiléen.
Ostervald :
Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour; et une servante s'approcha de lui et lui dit: Toi aussi tu étais avec Jésus le Galiléen.
Darby :
Or Pierre était assis dehors, dans la cour; et une servante vint à lui, disant: Et toi, tu étais avec Jésus le Galiléen.
Lausanne :
Cependant Pierre était assis dehors, dans la cour ; et une servante s’approcha de lui, en disant : Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen. —”
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Or Pierre étoit assis dehors en la cour: et une servante s’adressa à lui, disant: Tu estois aussi avec Jésus le Galiléen.