2 Rois 7 verset 6

Traduction Crampon

6
Le Seigneur avait fait entendre dans le camp des Syriens un bruit de chars et un bruit de chevaux, le bruit d’une grande armée, et ils s’étaient dit l’un à l’autre : « Voici que le roi d’Israël a pris à sa solde contre nous les rois des Héthéens et les rois des Égyptiens pour venir nous attaquer ».



Strong

Le Seigneur ('Adonay) avait fait entendre (Shama`) (Radical - Hifil) dans le camp (Machaneh) des Syriens ('Aram) un bruit (Qowl ou qol) de chars (Rekeb) et un bruit (Qowl ou qol) de chevaux (Cuwc ou cuc), le bruit (Qowl ou qol) d’une grande (Gadowl ou (raccourci) gadol) armée (Chayil), et ils s’étaient dit ('amar) (Radical - Qal) l’un ('iysh) à l’autre  ('ach) : Voici, le roi (Melek) d’Israël (Yisra'el) a pris à sa solde (Sakar ou (par permutation) cakar) (Radical - Qal) contre nous les rois (Melek) des Héthiens (Chittiy) et les rois (Melek) des Egyptiens (Mitsrayim) pour venir (Bow') (Radical - Qal) nous attaquer.


Comparatif des traductions

6
Le Seigneur avait fait entendre dans le camp des Syriens un bruit de chars et un bruit de chevaux, le bruit d’une grande armée, et ils s’étaient dit l’un à l’autre : « Voici que le roi d’Israël a pris à sa solde contre nous les rois des Héthéens et les rois des Égyptiens pour venir nous attaquer ».

Louis Segond :

Le Seigneur avait fait entendre dans le camp des Syriens un bruit de chars et un bruit de chevaux, le bruit d`une grande armée, et ils s`étaient dit l`un à l`autre: Voici, le roi d`Israël a pris à sa solde contre nous les rois des Héthiens et les rois des Égyptiens pour venir nous attaquer.

Martin :

Car le Seigneur avait fait entendre dans le camp des Syriens un bruit de chariots, et un bruit de chevaux, et un bruit d'une grande armée; de sorte qu'ils avaient dit l'un à l'autre: Voilà le Roi d'Israël a payé les Rois des Héthiens, et les Rois des Egyptiens pour venir contre nous.

Ostervald :

Car le Seigneur avait fait entendre dans le camp des Syriens un bruit de chars et un bruit de chevaux, le bruit d'une grande armée, de sorte qu'ils s'étaient dit l'un à l'autre: Voici, le roi d'Israël a payé les rois des Héthiens et les rois d'Égypte, pour venir contre nous.

Darby :

Car le Seigneur avait fait entendre dans le camp des Syriens un bruit de chars et un bruit de chevaux, le bruit d'une grande armée; et ils se dirent l'un à l'autre: Voici, le roi d'Israël a pris à sa solde contre nous les rois des Héthiens et les rois des Égyptiens, pour venir sur nous.

Lausanne :

le Seigneur avait fait entendre dans le camp d’Aram un bruit de chars et un bruit de chevaux, le bruit de grandes forces, et ils s’étaient dit l’un à l’autre : Voilà, le roi d’Israël a pris à sa solde, contre nous, les rois des Héthiens et les rois des Égyptiens, pour venir contre nous !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr