2 Rois 18 verset 32

Traduction Crampon

32
jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel, afin que vous viviez et ne mourriez point. N’écoutez donc pas Ezéchias, car il vous abuse en disant : Yahweh nous délivrera.



Strong

jusqu’à ce que je vienne (Bow') (Radical - Qal), Et que je vous emmène (Laqach) (Radical - Qal) dans un pays ('erets) comme le vôtre ('erets), dans un pays ('erets) de blé (Dagan) et de vin (Tiyrowsh ou tiyrosh), un pays ('erets) de pain (Lechem) et de vignes (Kerem), un pays ('erets) d’oliviers (Zayith) à huile (Yitshar) et de miel (Debash), et vous vivrez (Chayah) (Radical - Qal) et vous ne mourrez (Muwth) (Radical - Qal) point. N’écoutez (Shama`) (Radical - Qal) donc point Ezéchias (Chizqiyah ou Chizqiyahuw ou Yechizqiyah ou Yechizqiyahuw) ; car il pourrait vous séduire (Cuwth) (Radical - Hifil) en disant ('amar) (Radical - Qal) : L’Éternel (Yehovah) nous délivrera (Natsal) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

32
jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel, afin que vous viviez et ne mourriez point. N’écoutez donc pas Ezéchias, car il vous abuse en disant : Yahweh nous délivrera.

Louis Segond :

jusqu`à ce que je vienne, et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d`oliviers à huile et de miel, et vous vivrez et vous ne mourrez point. N`écoutez donc point Ézéchias; car il pourrait vous séduire en disant: L`Éternel nous délivrera.

Martin :

Avant que je vienne, et que je vous emmène en un pays qui est comme votre pays, un pays de froment et de bon vin, un pays de pain et de vignes, un pays d'oliviers qui portent de l'huile, et un pays de miel; vous vivrez, et vous ne mourrez point; mais n'écoutez point Ezéchias, quand il vous voudra persuader, en disant: L'Eternel nous délivrera.

Ostervald :

Jusqu'à ce que je vienne, et que je vous emmène en un pays pareil au vôtre, un pays de froment et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d'oliviers à huile et de miel; et vous vivrez et ne mourrez point. N'écoutez pas Ézéchias, car il vous leurre, en disant: L'Éternel nous délivrera.

Darby :

jusqu'à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme votre pays, un pays de blé et de moût, un pays de pain et de vignes, un pays d'oliviers à huile et de miel: et vous vivrez, et vous ne mourrez point. Et n'écoutez pas Ézéchias, car il vous séduit, disant: L'Éternel nous délivrera.

Lausanne :

jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène{Héb. que je vous prenne.} dans une terre comme votre terre, une terre de blé et de moût, une terre de pain et de vignes, une terre d’oliviers à huile et de miel ; et vous vivrez et vous ne mourrez point. Et n’écoutez pas Ezéchias ; car il vous incite, en disant : Jéhova nous délivrera.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr