13
Alors un des vieillards, prenant la parole me dit : " Ceux que tu vois revêtus de ces robes blanches, qui sont-ils, et d’où sont-ils venus ? "
Louis Segond :
Et l`un des vieillards prit la parole et me dit: Ceux qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d`où sont-ils venus?
Martin :
Alors un des Anciens prit la parole, et me dit: ceux-ci, qui sont vêtus de longues robes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils venus?
Ostervald :
Puis un des Anciens prit la parole, et me dit: Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils venus
Darby :
Et l'un des anciens répondit, me disant: Ceux-ci qui sont vêtus de longues robes blanches, qui sont-ils et d'où sont-ils venus?
Lausanne :
Et l’un des anciens prit la parole et me dit : Ceux-ci, revêtus de longues robes blanches, qui sont-ils, et d’où sont-ils venus ?
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Alors l’un des Anciens prit la parole, me disant, Ceux qui sont vestus de longues robbes blanches, qui sont-ils, et d’où sont-ils venus?