33
Et il y trouva un homme, nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.
Louis Segond :
Il y trouva un homme nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique.
Martin :
Et il trouva là un homme nommé Enée, qui depuis huit ans était couché dans un petit lit; car il était paralytique.
Darby :
Et il trouva là un homme nommé Énée, qui depuis huit ans était couché sur un petit lit; et il était paralytique.
Crampon :
Il y trouva un homme appelé Enée, couché sur un lit depuis huit ans : c’était un paralytique.
Lausanne :
et il trouva là un homme du nom d’Enée, qui était paralytique, étendu{Grec couché.} depuis huit ans sur une couchette.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et trouva là un homme nommé Enée, qui depuis huict ans gisoit en un petit lict, et estoit paralytique.