29
Et ceux qui passaient par là lui disaient des outrages, hochant la tête et disant: Hé! toi, qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours;
Louis Segond :
Les passants l`injuriaient, et secouaient la tête, en disant: Hé! toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours,
Martin :
Et ceux qui passaient près de là lui disaient des outrages, branlant la tête, et disant: Hé! toi, qui détruis le Temple, et qui le rebâtis en trois jours,
Darby :
Et ceux qui passaient par là, l'injuriaient, hochant la tête et disant: Hé! toi qui détruis le temple et qui le bâtis en trois jours,
Crampon :
Les passants l’insultaient, en branlant la tête et disant : " Ah ! Toi qui détruis le temple et le rebâtis en trois jours,
Lausanne :
Et les passants l’injuriaient, hochant la tête et disant : Hé ! toi, qui détruis le temple et qui en trois jours l’édifies,
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et ceux qui passoyent prés de là lui disoyent des outrages, hochans la teste, et disans, Hé! toi, qui defais le temple et le rebastis en trois jours,