Genèse 17 verset 19

Traduction Ostervald

19
Et Dieu dit: Certainement, Sara ta femme va t'enfanter un fils, et tu l'appelleras Isaac (rire), et j'établirai mon alliance avec lui, en alliance éternelle pour sa postérité après lui.



Strong

Dieu ('elohiym) dit ('amar) (Radical - Qal) : Certainement ('abal) Sara (Sarah), ta femme ('ishshah), t’enfantera (Yalad) (Radical - Qal) un fils (Ben) ; et tu l’appelleras (Qara') (Radical - Qal) du nom (Shem) d’Isaac (Yitschaq). J’établirai (Quwm) (Radical - Hifil) mon alliance (Beriyth) avec lui comme une alliance (Beriyth) perpétuelle (`owlam ou `olam) pour sa postérité (Zera`) après lui ('achar).


Comparatif des traductions

19
Et Dieu dit: Certainement, Sara ta femme va t'enfanter un fils, et tu l'appelleras Isaac (rire), et j'établirai mon alliance avec lui, en alliance éternelle pour sa postérité après lui.

Louis Segond :

Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t`enfantera un fils; et tu l`appelleras du nom d`Isaac. J`établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui.

Martin :

Et Dieu dit: Certainement Sara ta femme t'enfantera un fils, et tu appelleras son nom Isaac; et j'établirai mon alliance avec lui pour être une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui.

Darby :

Et Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t'enfantera un fils; et tu appelleras son nom Isaac; et j'établirai mon alliance avec lui, comme alliance perpétuelle, pour sa semence après lui.

Crampon :

Dieu dit : " Oui, Sara, ta femme, t’enfantera un fils ; tu le nommeras Isaac, et j’établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour ses descendants après lui.

Lausanne :

Et Dieu dit : Certainement Sara, ta femme, t’enfantera un fils, et tu appelleras son nom Isaac (rire) ; et j’établirai mon alliance avec lui, comme alliance perpétuelle pour sa postérité après lui.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr