1 Thessaloniciens 5 verset 12

Traduction Martin

12
Or, mes frères, nous vous prions de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous en notre Seigneur, et qui vous exhortent;



Strong

(De) Nous vous (Humas) prions (Erotao) (Temps - Présent), frères (Adelphos), d’avoir de la considération (Eido ou oida) (Temps - Parfait) pour ceux qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') travaillent (Kopiao) (Temps - Présent) parmi (En) vous (Humin), (Kai) qui vous (Humon) dirigent (Proistemi) (Temps - Présent) dans (En) le Seigneur (Kurios), et (Kai) qui vous (Humas) exhortent (Noutheteo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

12
Or, mes frères, nous vous prions de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous en notre Seigneur, et qui vous exhortent;

Louis Segond :

Nous vous prions, frères, d`avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.

Ostervald :

Or, nous vous prions, frères, d'avoir en considération ceux qui travaillent parmi vous, et qui président sur vous selon le Seigneur, et qui vous exhortent,

Darby :

Or nous vous prions, frères, de connaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui sont à la tête parmi vous dans le Seigneur, et qui vous avertissent,

Crampon :

Nous vous prions aussi, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur et qui vous donnent des avis.

Lausanne :

Or nous vous demandons, frères, de considérer{Ou connaître, ou reconnaître.} ceux qui prennent de la peine parmi vous et qui vous président dans le Seigneur, et qui vous avertissent,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or, frères, nous vous prions que vous reconnoissiez ceux qui travaillent entre vous, et qui president sur vous au Seigneur, et qui vous admonestent:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr