Deutéronome 31 verset 29

Traduction Martin

29
Car je sais qu'après ma mort vous ne manquerez point de vous corrompre, et que vous vous détournerez de la voie que je vous ai prescrite; mais à la fin il vous arrivera du mal, parce que vous aurez fait ce qui déplaît à l'Eternel, en l'irritant par les oeuvres de vos mains.



Strong

Car je sais (Yada`) (Radical - Qal) qu’après ('achar) ma mort (Maveth) vous vous corromprez (Shachath) (Radical - Hifil) (Shachath) (Radical - Hifil), et que vous vous détournerez (Cuwr ou suwr) (Radical - Qal) de la voie (Derek) que je vous ai prescrite (Tsavah) (Radical - Piel) ; et le malheur (Ra`) finira ('achariyth) (Yowm) par vous atteindre (Qara') (Radical - Qal), quand vous ferez (`asah) (Radical - Qal) ce qui est mal (Ra`) aux yeux (`ayin) de l’Éternel (Yehovah), au point de l’irriter (Ka`ac) (Radical - Hifil) par l’œuvre (Ma`aseh) de vos mains (Yad).


Comparatif des traductions

29
Car je sais qu'après ma mort vous ne manquerez point de vous corrompre, et que vous vous détournerez de la voie que je vous ai prescrite; mais à la fin il vous arrivera du mal, parce que vous aurez fait ce qui déplaît à l'Eternel, en l'irritant par les oeuvres de vos mains.

Louis Segond :

Car je sais qu`après ma mort vous vous corromprez, et que vous vous détournerez de la voie que je vous ai prescrite; et le malheur finira par vous atteindre, quand vous ferez ce qui est mal aux yeux de l`Éternel, au point de l`irriter par l`oeuvre de vos mains.

Ostervald :

Car je sais qu'après ma mort vous ne manquerez pas de vous corrompre et de vous détourner de la voie que je vous ai prescrite; et que le malheur vous arrivera dans les jours à venir, parce que vous ferez ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, en l'irritant par les œuvres de vos mains.

Darby :

Car je sais qu'après ma mort vous vous corromprez certainement, et vous vous détournerez du chemin que je vous ai commandé; et il vous arrivera du mal à la fin des jours, parce que vous ferez ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, pour le provoquer à colère par l'oeuvre de vos mains.

Crampon :

Car je sais qu’après ma mort vous vous corromprez certainement, que vous vous détournerez de la voie que je vous ai prescrite, et que le malheur vous atteindra dans la suite des temps, pour avoir fait ce qui est mal aux yeux de Yahweh, en l’irritant par l’œuvre de vos mains. »

Lausanne :

Car je sais qu’après ma mort, vous vous corromprez certainement, et que vous vous écarterez du chemin que je vous ai commandé, et que le malheur vous rencontrera dans les derniers jours ; car vous ferez ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel et vous l’irriterez par l’ouvrage de vos mains.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr