1 Corinthiens 9 verset 18

Traduction Martin

18
Quelle récompense en ai-je donc? c'est qu'en prêchant l'Evangile, je prêche l'Evangile de Christ sans apporter aucune dépense, afin que je n'abuse pas de mon pouvoir dans l'Evangile.



Strong

Quelle (Tis) est (Esti) (Temps - Présent) donc (Oun) ma (Moi) récompense (Misthos) ? C’est d (Hina)’offrir (Tithemi) (Temps - Aoriste) (Euaggelion) gratuitement (Adapanos) l’Évangile (Euaggelizo) (Temps - Présent) que j’annonce, (Eis) sans (Me) user (Katachraomai) (Temps - Aoriste) de mon (Mou) droit (Exousia) de prédicateur de l’Évangile (En) (Euaggelion).


Comparatif des traductions

18
Quelle récompense en ai-je donc? c'est qu'en prêchant l'Evangile, je prêche l'Evangile de Christ sans apporter aucune dépense, afin que je n'abuse pas de mon pouvoir dans l'Evangile.

Louis Segond :

Quelle est donc ma récompense? C`est d`offrir gratuitement l`Évangile que j`annonce, sans user de mon droit de prédicateur de l`Évangile.

Ostervald :

Quelle récompense ai-je donc? C'est qu'en prêchant l'Évangile, j'établirai l'Évangile de Christ sans qu'il en coûte rien, et sans me prévaloir de mon droit dans l'Évangile.

Darby :

Quel est donc mon salaire? C'est que, en évangélisant, je rends l'évangile exempt de frais, pour ne pas user comme d'une chose à moi de mon droit dans l'évangile.

Crampon :

Quelle est donc ma récompense ? C’est que prêchant l’Évangile je l’offre gratuitement, sans user de mon droit de prédicateur de l’Évangile.

Lausanne :

Quel est donc mon salaire ? c’est qu’en annonçant la bonne nouvelle, j’établirai la bonne nouvelle du Christ sans qu’il en coûte rien, pour ne pas user pleinement de mon droit dans la bonne nouvelle.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quel salaire donc en ai-je? C’est qu’en preschant l’Evangile, je fasse que l’Evangile de Christ n’apporte point de despence, afin que je n’abuse point de ma puissance en l’Evangile.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr