3
Car puisqu'il y a parmi vous de l'envie, et des dissensions, et des divisions, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas à la manière des hommes?
Louis Segond :
En effet, puisqu`il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n`êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l`homme?
Ostervald :
Car, puisqu'il y a parmi vous de l'envie, des dissensions et des partis, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas selon l'homme?
Darby :
car vous êtes encore charnels. Car, puisqu'il y a parmi vous de l'envie et des querelles, n'êtes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas à la manière des hommes?
Crampon :
En effet, puisqu’il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n’êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l’homme ?
Lausanne :
car vous êtes encore charnels. Car, puisqu’il y a parmi vous jalousie et dispute et divisions, n’êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l’homme ?
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Car y ayant entre vous de l’envie, et des contentions, et des partialitez, n’estes-vous pas charnels, et ne cheminez-vous pas à la façon des hommes?