1 Samuel 9 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Le cuisinier donna l'épaule et ce qui l'entoure, et il la servit à Saül. Et Samuel dit: Voici ce qui a été réservé; mets-le devant toi, et mange, car on l'a gardé pour toi lorsque j'ai convié le peuple. Ainsi Saül mangea avec Samuel ce jour-là.



Strong

Le cuisinier (Tabbach) donna (Ruwm) (Radical - Hifil) l’épaule (Showq) et ce qui l’entoure, et il la servit (Suwm ou siym) (Radical - Qal) à (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) Saül (Sha'uwl). Et Samuel dit ('amar) (Radical - Qal) : Voici ce qui a été réservé (Sha'ar) (Radical - Nifal) ; mets (Suwm ou siym) (Radical - Qal)-le devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) toi, et mange ('akal) (Radical - Qal), car on l’a gardé (Shamar) (Radical - Qal) Pour toi (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah) lorsque j’ai convié ('amar) (Radical - Qal) (Qara') (Radical - Qal) le peuple (`am). Ainsi Saül (Sha'uwl) mangea ('akal) (Radical - Qal) avec Samuel (Shemuw'el) ce jour (Yowm)-là.


Comparatif des traductions

24
Le cuisinier donna l'épaule et ce qui l'entoure, et il la servit à Saül. Et Samuel dit: Voici ce qui a été réservé; mets-le devant toi, et mange, car on l'a gardé pour toi lorsque j'ai convié le peuple. Ainsi Saül mangea avec Samuel ce jour-là.

Martin :

Or le cuisinier avait levé une épaule, et ce qui était au dessus, et il la mit devant Saül. Et Samuel dit: Voici ce qui a été réservé, mets-le devant toi, et mange; car il t'a été gardé expressément pour cette heure, lorsque j'ai dit de convier le peuple; et Saül mangea avec Samuel ce jour-là.

Ostervald :

Alors le cuisinier prit l'épaule, avec ce qui est dessus, et la mit devant Saül. Et Samuel dit: Voici ce qui a été réservé; mets-le devant toi, et mange, car il t'a été gardé pour cette heure, lorsque je résolus de convier le peuple. Et Saül mangea avec Samuel ce jour-là.

Darby :

Et le cuisinier leva l'épaule, et ce qui était dessus, et il la mit devant Saül. Et Samuel dit: Voici ce qui a été réservé; mets-le devant toi et mange; car cela a été gardé pour toi, pour le temps fixé, lorsque j'ai dit: J'inviterai le peuple. Et Saül mangea avec Samuel ce jour-là.

Crampon :

Le cuisinier leva l’épaule avec ce qui l’entoure, et il la servit à Saül. Et Samuel dit : « Voici la portion réservée ; prends-la devant toi et mange, car elle a été gardée pour ce moment lorsque j’ai convoqué le peuple. » Et Saül mangea avec Samuel ce jour-là.

Lausanne :

Et le cuisinier préleva une épaule et ce qui est au-dessus, et il la mit devant Saül. Et Samuel dit : Voici ce qui a été réservé. Mets-le devant toi et mange, car cela a été gardé pour toi, pour ce moment{Héb. pour l’assignation.} lorsque j’ai dit : Je convie le peuple. Et Saül mangea avec Samuel ce jour-là.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr