1 Samuel 9 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Quand vous serez entrés dans la ville, vous le trouverez avant qu'il monte au haut lieu pour manger; car le peuple ne mangera point qu'il ne soit arrivé, parce qu'il doit bénir le sacrifice; après quoi, les conviés mangeront. Montez donc, car maintenant vous le trouverez.



Strong

Quand vous serez entrés (Bow') (Radical - Qal) dans la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), vous le trouverez (Matsa') (Radical - Qal) avant (Ken) qu’il monte (`alah) (Radical - Qal) au haut lieu (Bamah) pour manger ('akal) (Radical - Qal) ; car le peuple (`am) ne mangera ('akal) (Radical - Qal) point qu’il ne soit arrivé (Bow') (Radical - Qal), parce qu’il doit bénir (Barak) (Radical - Piel) le sacrifice (Zebach) ; après ('achar) quoi (Ken), les conviés (Qara') (Radical - Qal) mangeront ('akal) (Radical - Qal) . Montez (`alah) (Radical - Qal) donc, car maintenant (Yowm) vous le trouverez (Matsa') (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

13
Quand vous serez entrés dans la ville, vous le trouverez avant qu'il monte au haut lieu pour manger; car le peuple ne mangera point qu'il ne soit arrivé, parce qu'il doit bénir le sacrifice; après quoi, les conviés mangeront. Montez donc, car maintenant vous le trouverez.

Martin :

Comme vous entrerez dans la ville, vous le trouverez avant qu'il monte au haut lieu pour manger; car le peuple ne mangera point jusqu'à ce qu'il soit venu, parce qu'il doit bénir le sacrifice; et après cela ceux qui sont conviés en mangeront; montez donc maintenant; car vous le trouverez aujourd'hui.

Ostervald :

Dès que vous serez entrés dans la ville, vous le trouverez, avant qu'il monte au haut lieu pour manger; car le peuple ne mangera point jusqu'à ce qu'il soit venu, parce qu'il doit bénir le sacrifice; après cela ceux qui sont conviés en mangeront. Montez donc maintenant; car vous le trouverez précisément aujourd'hui.

Darby :

Aussitôt que vous serez entrés dans la ville, vous le trouverez avant qu'il monte au haut lieu pour manger; car le peuple ne mange pas, jusqu'à ce qu'il soit venu, parce que c'est lui qui bénit le sacrifice; après cela, les conviés mangent. Et maintenant, montez, car vous le trouverez précisément aujourd'hui.

Crampon :

Dès votre entrée dans la ville, vous le trouverez, avant qu’il monte au haut lieu pour le repas ; car le peuple ne mangera point qu’il ne soit arrivé, parce qu’il doit bénir le sacrifice ; après quoi, les conviés mangeront. Montez donc maintenant, vous le trouverez aujourd’hui. »

Lausanne :

Quand vous arriverez à la ville, certainement vous le trouverez avant qu’il monte au haut-lieu pour manger ; car le peuple ne mangera pas jusqu’à son arrivée, parce que c’est lui qui bénit le sacrifice ; après quoi les conviés mangeront. Et maintenant montez, car présentement vous le trouverez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr