1 Samuel 2 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Éli bénit Elkana et sa femme, en disant: Que l'Éternel te fasse avoir des enfants de cette femme, pour remplacer celui qu'elle a prêté à l'Éternel! Et ils s'en retournèrent chez eux.



Strong

Eli (`Eliy) bénit (Barak) (Radical - Piel) elkana ('Elqanah) et sa femme ('ishshah), en disant ('amar) (Radical - Qal) : Que l’Éternel (Yehovah) te fasse avoir (Suwm ou siym) (Radical - Qal) des enfants (Zera`) de cette femme ('ishshah), pour remplacer celui (She'elah ou shelah) qu’elle a prêté (Sha'al ou sha'el) (Radical - Qal) à l’Éternel (Yehovah) ! Et ils s’en retournèrent (Halak) (Radical - Qal) chez eux (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah).


Comparatif des traductions

20
Éli bénit Elkana et sa femme, en disant: Que l'Éternel te fasse avoir des enfants de cette femme, pour remplacer celui qu'elle a prêté à l'Éternel! Et ils s'en retournèrent chez eux.

Martin :

Et Héli bénit Elkana et sa femme, et dit: L'Eternel te fasse avoir des enfants de cette femme, pour le prêt qui a été fait à l'Eternel. Et ils s'en retournèrent chez eux.

Ostervald :

Et Héli bénit Elkana et sa femme, et dit: Que l'Éternel te fasse avoir des enfants de cette femme, pour le prêt qu'elle a fait à l'Éternel! Et ils s'en retournèrent chez eux.

Darby :

Et Éli bénit Elkana et sa femme, et dit: Que l'Éternel te donne des enfants de cette femme, à la place du prêt qui a été fait à l'Éternel! Et ils s'en retournèrent chez lui.

Crampon :

Héli bénit Elcana et sa femme, en disant : « Que Yahweh te donne des enfants de cette femme, pour le don qu’elle a fait à Yahweh ! » Et ils s’en retournèrent chez eux.

Lausanne :

Et Éli bénit Elkana et sa femme, en dit : Que l’Éternel te fasse avoir une postérité de cette femme, en échange de l’enfant{Héb. de la demande.} quelle a demandé à l’Éternel ! Et ils s’en retournèrent chez lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr