Juges 20 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Alors le Lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole, et dit: J'étais arrivé, avec ma concubine, à Guibea de Benjamin, pour y passer la nuit.



Strong

Alors le Lévite (Leviyiy ou Leviy), le mari ('iysh) de la femme ('ishshah) qui avait été tuée (Ratsach) (Radical - Nifal), prit la parole (`anah) (Radical - Qal), et dit ('amar) (Radical - Qal) : J’étais arrivé (Bow') (Radical - Qal), avec ma concubine (Piylegesh ou pilegesh), à Guibea (Gib`ah) de Benjamin (Binyamiyn), pour y passer la nuit (Luwn ou liyn) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

4
Alors le Lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole, et dit: J'étais arrivé, avec ma concubine, à Guibea de Benjamin, pour y passer la nuit.

Martin :

Et le Lévite, mari de la femme tuée, répondit et dit: Etant arrivés à Guibha, qui est de Benjamin, moi et ma concubine, pour y passer la nuit;

Ostervald :

Et le Lévite, le mari de la femme qu'on avait tuée, répondit et dit: J'étais entré à Guibea de Benjamin, moi et ma concubine, pour y passer la nuit.

Darby :

Et le Lévite, le mari de la femme tuée, répondit et dit: J'étais venu à Guibha, qui est à Benjamin, moi et ma concubine, pour passer la nuit;

Crampon :

Alors le Lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole et dit : " J’étais entré à Gabaa de Benjamin, moi et ma concubine, pour y passer la nuit.

Lausanne :

Et le Lévite{Héb. l’homme Lévite} le mari de la femme qui avait été tuée, répondit, et dit : J’étais entré à Guibea, qui est à Benjamin, moi et ma concubine, pour passer la nuit,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr