Apocalypse 8 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Je regardai, et j'entendis un aigle qui volait au milieu du ciel, disant d'une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui vont sonner!



Strong

(Kai) Je regardai (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second), et (Kai) j’entendis (Akouo) (Temps - Aoriste) un (Heis) aigle qui volait (Petomai ou petaomai ou ptaomai) (Temps - Présent) au milieu (En) du ciel (Mesouranema), disant (Lego) (Temps - Présent) d’une voix (Phone) forte (Megas) : Malheur (Ouai), malheur (Ouai), malheur (Ouai) aux habitants (Katoikeo) (Temps - Présent) de (Epi) la terre (Ge), à cause des (Ek ou ex) autres (Loipoy) sons (Phone) de la trompette (Salpigx) des trois (Treis) anges (Aggelos) qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') vont (Mello) (Temps - Présent) sonner (Salpizo) (Temps - Présent) !


Comparatif des traductions

13
Je regardai, et j'entendis un aigle qui volait au milieu du ciel, disant d'une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui vont sonner!

Martin :

Alors je regardai, et j'entendis un Ange qui volait par le milieu du ciel, et qui disait à haute voix: Malheur! malheur! malheur! aux habitants de la terre à cause du son des trompettes des trois autres Anges qui doivent sonner de la trompette.

Ostervald :

Puis je vis et j'entendis un ange qui volait par le milieu du ciel, disant à haute voix: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause du son des trompettes des trois anges qui doivent encore sonner!

Darby :

Et je vis: et j'entendis un aigle qui volait par le milieu du ciel, disant à haute voix: Malheur, malheur, malheur, à ceux qui habitent sur la terre, à cause des autres voix de la trompette des trois anges qui vont sonner de la trompette!

Crampon :

Puis je vis, et j’entendis un aigle qui volait par le milieu du ciel, disant d’une voix forte : " Malheur ! Malheur ! Malheur à ceux qui habitent sur la terre, à cause du son des trois autres trompettes dont les trois anges vont sonner ! "

Lausanne :

Et je regardai, et j’entendis un ange qui volait par le milieu du ciel, en disant à grande voix : Malheur ! malheur ! malheur ! à ceux qui habitent sur la terre, à cause des autres voix de la trompette des trois anges qui vont sonner de la trompette !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors je regardai, et j’oüis un Ange volant par le milieu du ciel, disant à haute voix, Malheur, mal-heur, mal-heur aux habitans de la terre, pour le sons des trompettes qui restent des trois Anges qui doivent sonner de la trompette.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr