Apocalypse 16 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu'il ne marche pas nu et qu'on ne voie pas sa honte! -



Strong

Voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), je viens (Erchomai) (Temps - Présent) comme (Hos) un voleur (Kleptes). Heureux (Makarios) celui qui veille (Gregoreuo) (Temps - Présent), et (Kai) qui garde (Tereo) (Temps - Présent) ses (Autos) vêtements (Himation), afin qu (Hina me) ’il ne marche (Peripateo) (Temps - Présent) pas (Hina me) nu (Gumnos) et (Kai) qu’on ne voie (Blepo) (Temps - Présent) pas sa (Autos) honte (Aschemosune) !


Comparatif des traductions

15
Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu'il ne marche pas nu et qu'on ne voie pas sa honte! -

Martin :

Voici, je viens comme le larron; bienheureux est celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin de ne marcher point nu, et qu'on ne voie point sa honte.

Ostervald :

Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu'il ne marche pas nu, et qu'on ne voie pas sa honte.

Darby :

(Voici, je viens comme un voleur. Bienheureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, afin qu'il ne marche pas nu et qu'on ne voie pas sa honte.)

Crampon :

Voici que je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, pour ne pas aller nu et ne pas laisser voir sa honte !

Lausanne :

Voici que je viens comme un voleur ! bienheureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu et qu’on ne voie pas sa honte.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

(Voici, je viens comme le larron: Bien-heureux est celui qui veille, et qui garde ses vestemens, afin qu’il ne chemine point nud, et qu’on ne voye point sa vergogne.)





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr