Apocalypse 11 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Et à cause d'eux les habitants de la terre se réjouiront et seront dans l'allégresse, et ils s'enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont tourmenté les habitants de la terre.



Strong

Et (Kai) à cause (Epi) d’eux (Autos) les habitants (Katoikeo) (Temps - Présent) de (Epi) la terre (Ge) se réjouiront (Chairo) (Temps - Futur Second) et (Kai) seront dans l’allégresse (Euphraino) (Temps - Futur Second), et (Kai) ils s’enverront (Pempo) (Temps - Futur Second) des présents (Doron) les uns aux autres (Allelon), parce que (Hoti) ces (Houtos incluant masculin pluriel 'houtoi', féminin singulier 'haute' et féminin pluriel 'hautai') deux (Duo) prophètes (Prophetes) ont tourmenté (Basanizo) (Temps - Aoriste) les habitants (Katoikeo) (Temps - Présent) de (Epi) la terre (Ge).


Comparatif des traductions

10
Et à cause d'eux les habitants de la terre se réjouiront et seront dans l'allégresse, et ils s'enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont tourmenté les habitants de la terre.

Martin :

Et les habitants de la terre en seront tout joyeux, ils en feront des réjouissances, ils s'enverront des présents les uns aux autres; parce que ces deux Prophètes auront tourmenté ceux qui habitent sur la terre.

Ostervald :

Et les habitants de la terre se réjouiront à leur sujet, et s'abandonneront à la joie, et s'enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes auront torturé les habitants de la terre.

Darby :

Et ceux qui habitent sur la terre se réjouissent à leur sujet et font des réjouissances, et ils s'enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes tourmentaient ceux qui habitent sur la terre.

Crampon :

Et les habitants de la terre se réjouiront à leur sujet ; ils se livreront à l’allégresse et s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont fait le tourment des habitants de la terre.

Lausanne :

Et ceux qui habitent sur la terre seront joyeux à cause d’eux et ils se réjouiront, et s’enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes auront tourmenté ceux qui habitent sur la terre.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et les habitans de la terre s’éjoüiront d’eux, et s’égayeront, et envoyeront des presens les uns aux autres: parce que ces deux Prophetes auront tourmenté ceux qui habitent sur la terre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr