3 Jean 1 verset 3

Traduction Louis Segond

3
J'ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité.



Strong

(Gar) J’ai été fort (Lian) réjoui (Chairo) (Temps - Aoriste Second), lorsque des frères (Adelphos) sont arrivés (Erchomai) (Temps - Présent) et (Kai) ont rendu témoignage (Martureo) (Temps - Présent) de la vérité (Aletheia) qui est en toi (Sou), de la manière (Kathos) dont tu (Su) marches (Peripateo) (Temps - Présent) dans (En) la vérité (Aletheia).


Comparatif des traductions

3
J'ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité.

Martin :

Car je me suis fort réjoui quand les frères sont venus, et ont rendu témoignage de ta sincérité, et comment tu marches dans la vérité.

Ostervald :

Car j'ai eu bien de la joie du témoignage que des frères, arrivés ici, ont rendu à ta fidélité, et à la manière dont tu marches dans la vérité.

Darby :

car je me suis très-fort réjoui quand des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité, comment toi tu marches dans la vérité.

Crampon :

J’ai eu bien de la joie, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de ta vérité, je veux dire de la manière dont tu marches dans la vérité.

Lausanne :

car j’ai été fort réjoui, lorsque des frères sont venus et qu’ils ont rendu témoignage à la vérité [qui est] en toi, [savoir] comment tu marches dans la vérité.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car j’ai esté fort éjoüi quand les frères sont venus, et ont rendu témoignage de ta sincerité, comme tu chemines en verité.





Verset aléatoire pour votre site web       Contacter l'équipe eBible.fr