Hébreux 4 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Pour nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, selon qu'il dit: Je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos! Il dit cela, quoique ses oeuvres eussent été achevées depuis la création du monde.



Strong

Pour (Gar) nous qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') avons cru (Pisteuo) (Temps - Aoriste), nous entrons (Eiserchomai) (Temps - Présent) dans (Eis) le repos (Katapausis), selon (Kathos) qu’il dit (Ereo) (Temps - Parfait) : (Hos) Je jurai (Omnuo) (Temps - Aoriste) dans (En) ma (Mou) colère (Orge) : Ils n’entreront (Eiserchomai) (Temps - Futur Second) pas (Ei) dans (Eis) mon (Mou) repos (Katapausis) ! Il dit cela, quoique (Kaitoi) ses œuvres (Ergon) eussent été achevées (Ginomai) (Temps - Aoriste) depuis (Apo) la création (Katabole) du monde (Kosmos).


Comparatif des traductions

3
Pour nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, selon qu'il dit: Je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos! Il dit cela, quoique ses oeuvres eussent été achevées depuis la création du monde.

Martin :

Mais pour nous qui avons cru, nous entrerons dans le repos, suivant ce qui a été dit: c'est pourquoi j'ai juré en ma colère, si jamais ils entrent en mon repos; quoique ses ouvrages fussent déjà achevés dès la fondation du monde.

Ostervald :

Pour nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, suivant ce qu'il a dit: C'est pourquoi j'ai juré dans ma colère, qu'ils n'entreront point dans mon repos! Cependant ses œuvres étaient accomplies depuis la création du monde;

Darby :

Car nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, comme il a dit: "Ainsi je jurai dans ma colère: S'ils entrent dans mon repos", bien que les oeuvres aient été faites dès la fondation du monde.

Crampon :

Au contraire nous entrerons dans le repos, nous les croyants, selon ce qu’il a dit : " J’ai juré dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos ! " Il parle ainsi, quoique ses œuvres eussent été achevées, depuis le commencement du monde.

Lausanne :

nous qui avons cru, selon qu’il a dit : « Comme je jurai dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos ! » bien que les œuvres fussent faites dès la fondation du monde ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car nous qui avons creu, entrerons au repos, suivant ce qui a esté dit, Partant j’ai juré en mon ire, Si jamais ils entrent en mon repos; bien que les ouvrages d’icelui fussent déja achevez dés la fondation du monde.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr