Ephésiens 2 verset 7

Traduction Louis Segond

7
afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus Christ.



Strong

afin de (Hina) montrer (Endeiknumi) (Temps - Aoriste) dans (En) les siècles (Aion) à venir (Eperchomai) (Temps - Présent) l’infinie (Huperballo) (Temps - Présent) richesse (Ploutos) de sa (Autos) grâce (Charis) par (En) sa bonté (Chrestotes) envers (Epi) nous (Hemas) en (En) Jésus (Iesous)-Christ (Christos) .


Comparatif des traductions

7
afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus Christ.

Martin :

Afin qu'il montrât dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce par sa bonté envers nous par Jésus-Christ.

Ostervald :

Afin de montrer dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce, par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.

Darby :

afin qu'il montrât dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce, dans sa bonté envers nous dans le Christ Jésus.

Crampon :

afin de montrer dans les siècles à venir l’infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.

Lausanne :

afin qu’il montrât, dans les siècles à venir, la surabondante richesse de sa grâce dans sa bonté envers nous, dans le Christ, Jésus.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Afin qu’il montrast és siecles à venir les abondamment excellentes richesses de sa grace, par sa benignité envers nous en Jésus Christ.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr