2 Corinthiens 8 verset 10

Traduction Louis Segond

10
C'est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l'année dernière.



Strong



Comparatif des traductions

10
C'est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l'année dernière.

Martin :

Et en cela je vous donne cet avis, parce qu'il vous est convenable, qu'ayant non seulement déjà commencé d'agir pour cette Collecte, mais en ayant même eu la volonté dès l'année passée;

Ostervald :

Et en cela je vous donne un conseil, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé de le faire, mais qui en aviez eu le dessein dès l'année passée.

Darby :

Et en cela je vous donne un avis, car cela vous est profitable, à vous qui avez déjà commencé dès l'année passée, non seulement de faire, mais aussi de vouloir.

Crampon :

C’est un avis que je donne ici, car vous n’avez pas besoin d’autre chose, vous qui, les premiers, avez commencé dès l’an passé non seulement à exécuter, mais aussi à former le dessein.

Lausanne :

Et je vous donne en ceci un avis ; car cela vous est avantageux, vous] qui avez été les premiers, dès l’année passée, non seulement à faire, mais aussi à vouloir ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

En ceci dont je donne advis: car cela vous est convenable, voire à vous qui avez commencé dés l’année passée, non pas le fait seulement, mais aussi la franche volonté.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr