1 Corinthiens 16 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.



Strong

Pour ce (Hina) qui est (De) (Peri) du frère (Adelphos) Apollos (Apollos), je l (Autos)’ai beaucoup (Polus) exhorté (Parakaleo) (Temps - Aoriste) à (Hina) se rendre (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) chez (Pros) vous (Humas) avec (Meta) les frères (Adelphos), mais (Kai) ce n’était (En) (Temps - Imparfait) décidément (Pantos) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) sa volonté (Thelema) de le faire (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) maintenant (Nun) ; (De) il partira (Erchomai) (Temps - Futur Second) quand (Hotan) il en aura l’occasion (Eukaireo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

12
Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.

Martin :

Quant à Apollos notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller vers vous avec les frères, mais il n'a nullement eu la volonté d'y aller maintenant: toutefois il y ira quand il en aura la commodité.

Ostervald :

Quant à Apollos, notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller chez vous avec les frères; mais il n'a nullement voulu y aller maintenant; toutefois, il y ira quand il en trouvera l'occasion.

Darby :

Or, pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup prié d'aller auprès de vous avec les frères, mais ce n'a pas été du tout sa volonté d'y aller maintenant; mais il ira quand il trouvera l'occasion favorable.

Crampon :

Pour ce qui est de notre frère Apollos, je l’ai fortement engagé à se rendre chez vous avec les frères, mais il n’a absolument pas voulu le faire maintenant ; il ira quand il en trouvera l’occasion.

Lausanne :

Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup exhorté à se rendre auprès de vous avec les frères, mais ce n’était décidément pas [sa] volonté d’y aller maintenant ; toutefois il ira quand il en aura l’occasion.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Touchant Apollos nostre frère, je l’ai beaucoup prié qu’il allast vers vous avec les frères: mais il n’a nullement eu la volonté d’y aller maintenant: toutefois il ira quand il aura la commodité.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr