Romains 4 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.



Strong

(Oun) Ce (Houtos incluant masculin pluriel 'houtoi', féminin singulier 'haute' et féminin pluriel 'hautai') bonheur (Makarismos) n’est-il que pour (Epi) les circoncis (Peritome), ou (E) est-il également pour (Epi) les incirconcis (Akrobustia) ? (Kai) Car (Gar) nous disons (Lego) (Temps - Présent) que (Hoti) la foi (Pistis) fut imputée (Logizomai) (Temps - Aoriste) à (Eis) justice (Dikaiosune) à Abraham (Abraam).


Comparatif des traductions

9
Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.

Martin :

Cette déclaration donc de la béatitude, est-elle seulement pour la Circoncision, ou aussi pour le Prépuce? car nous disons que la foi a été imputée à Abraham à justice.

Ostervald :

Ce bonheur donc, n'est-il que pour les circoncis? Ou est-il aussi pour les incirconcis? car nous disons que la foi d'Abraham lui fut imputée à justice.

Darby :

Cette béatitude donc vient-elle sur la circoncision ou aussi sur l'incirconcision? Car nous disons que la foi fut comptée à Abraham à justice.

Crampon :

Ce bonheur n’est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis ? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.

Lausanne :

Cette déclaration de bonheur concerne-t-elle donc la circoncision, ou concerne-t-elle aussi l’incirconcision ? Car nous disons que la foi d’Abraham lui fut imputée à justice.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Cette declaration donc de la beatitude, est-elle [seulement] en la circoncision, ou aussi au prepuce? car nous disons que la foi a esté alloüée à Abraham à justice.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr