Romains 10 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.



Strong

(Hoti) Si (Ean) tu confesses (Homologeo) (Temps - Aoriste) de (En) ta (Sou) bouche (Stoma) le Seigneur (Kurios) Jésus (Iesous), et (Kai) si tu crois (Pisteuo) (Temps - Aoriste) dans (En) ton (Sou) cœur (Kardia) que (Hoti) Dieu (Theos) l (Autos)’a ressuscité (Egeiro) (Temps - Aoriste) des (Ek ou ex) morts (Nekros), tu seras sauvé (Sozo) (Temps - Futur Second).


Comparatif des traductions

9
Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.

Martin :

C'est pourquoi, si tu confesses le Seigneur Jésus de ta bouche, et que tu croies en ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.

Ostervald :

Elle dit que si tu confesses de ta bouche que Jésus est le Seigneur, et que tu croies dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.

Darby :

si tu confesses de ta bouche Jésus comme Seigneur et que tu croies dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité d'entre les morts, tu seras sauvé.

Crampon :

Si tu confesses de ta bouche Jésus comme Seigneur, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts tu seras sauvé.

Lausanne :

c’est-à-dire, la parole de la foi, [parole] que nous prêchons. Parce que si de ta bouche tu confesses Jésus pour Seigneur, et si, dans ton cœur, tu crois que Dieu l’a réveillé d’entre les morts, tu seras sauvé.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car si tu confesses le Seigneur Jésus de ta bouche, et que tu croyes en ton coeur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr