Romains 10 verset 5

Traduction Louis Segond

5
En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.



Strong

En effet (Gar), Moïse (Moseus ou Moses ou Mouses) définit (Grapho) (Temps - Présent) ainsi la justice (Dikaiosune) qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') vient de (Ek ou ex) la loi (Nomos)(Hoti) L’homme (Anthropos) qui mettra ces choses (Autos) en pratique (Poieo) (Temps - Aoriste) vivra (Zao) (Temps - Futur Second) par (En) elles (Autos).


Comparatif des traductions

5
En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.

Martin :

Or Moïse décrit ainsi la justice qui est par la Loi, savoir, que l'homme qui fera ces choses, vivra par elles.

Ostervald :

En effet, Moïse décrit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui fera ces choses, vivra par elles.

Darby :

Car Moïse décrit la justice qui vient de la loi: "L'homme qui aura pratiqué ces choses vivra par elles".

Crampon :

En effet, Moïse dit de la justice qui vient de la Loi : " L’homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. "

Lausanne :

Car Moïse décrit [ainsi] la justice qui vient de la loi : « L’homme qui aura pratiqué ces choses vivra par elles » ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car Moyse décrit [ainsi] la justice qui est par la Loi, [assavoir] Que l’homme qui fera ces choses, vivra par elles.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr