Actes 7 verset 56

Traduction Louis Segond

56
Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.



Strong

Et (Kai) il dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), je vois (Theoreo) (Temps - Présent) les cieux (Ouranos) ouverts (Anoigo)  (Temps - Parfait), et (Kai) le Fils (Huios) de l’homme (Anthropos) debout (Histemi) (Temps - Parfait) à (Ek ou ex) la droite (Dexios) de Dieu (Theos).


Comparatif des traductions

56
Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.

Martin :

Et il dit: voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme étant à la droite de Dieu.

Ostervald :

Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.

Darby :

et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.

Crampon :

Et il dit : " Voici que je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu. "

Lausanne :

Et il dit : Voilà que je vois les cieux ouverts et le Fils de l’homme se tenant debout à la droite de Dieu. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il dit, Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme estant à la dextre de Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr