Actes 7 verset 55

Traduction Louis Segond

55
Mais Étienne, rempli du Saint Esprit, et fixant les regards vers le ciel, vit la gloire de Dieu et Jésus debout à la droite de Dieu.



Strong

Mais (De) Etienne, rempli (Huparcho) (Temps - Présent) (Pleres) du Saint (Hagios)-Esprit (Pneuma), et fixant les regards (Atenizo) (Temps - Aoriste) vers (Eis) le ciel (Ouranos), vit (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) la gloire (Doxa) de Dieu (Theos) et (Kai) Jésus (Iesous) debout (Histemi) (Temps - Parfait) à (Ek ou ex) la droite (Dexios) de Dieu (Theos).


Comparatif des traductions

55
Mais Étienne, rempli du Saint Esprit, et fixant les regards vers le ciel, vit la gloire de Dieu et Jésus debout à la droite de Dieu.

Martin :

Mais lui étant rempli du Saint-Esprit, et ayant les yeux attachés au ciel, vit la gloire de Dieu, et Jésus étant à la droite de Dieu.

Ostervald :

Mais rempli du Saint-Esprit, et les yeux attachés au ciel, il vit la gloire de Dieu, et Jésus debout à la droite de Dieu;

Darby :

Mais lui, étant plein de l'Esprit Saint, et ayant les yeux attachés sur le ciel, vit la gloire de Dieu, et Jésus debout à la droite de Dieu;

Crampon :

Mais Étienne, qui était rempli de l’Esprit-Saint, ayant fixé les yeux au ciel, vit la gloire de Dieu, et Jésus debout à la droite de son Père.

Lausanne :

Mais lui, étant rempli d’Esprit saint et ayant les yeux arrêtés vers le ciel, vit la gloire de Dieu et Jésus se tenant debout à la droite de Dieu.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais lui estant rempli du Saint Esprit, ayant les yeux fichez vers le ciel, vid la gloire de Dieu, et Jésus estant à la dextre de Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr