Actes 5 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Pierre lui adressa la parole: Dis-moi, est-ce à un tel prix que vous avez vendu le champ? Oui, répondit-elle, c'est à ce prix-là.



Strong

(De) Pierre (Petros) lui (Autos) adressa la parole (Apokrinomai) (Temps - Aoriste) : Dis (Epo) (Temps - Aoriste Second)-moi (Moi), (Ei) est-ce à un tel prix (Tosoutos) que vous avez vendu (Apodidomi) (Temps - Aoriste Second) le champ (Chorion) ? (De) Oui (Nai), répondit-elle (Epo) (Temps - Aoriste Second), c’est à ce prix-là (Tosoutos) .


Comparatif des traductions

8
Pierre lui adressa la parole: Dis-moi, est-ce à un tel prix que vous avez vendu le champ? Oui, répondit-elle, c'est à ce prix-là.

Martin :

Et Pierre prenant la parole, lui dit: dis-moi, avez-vous autant vendu le champ? et elle dit: oui, autant.

Ostervald :

Et Pierre prenant la parole, lui dit: Dis-moi, avez-vous vendu tant le fonds de terre? Et elle dit: Oui, autant.

Darby :

et Pierre lui répondit: Dis-moi, avez-vous donné le champ pour tant? Et elle dit: Oui, pour tant.

Crampon :

Pierre lui demanda : " Dites-moi, est-ce tel prix que vous avez vendu votre champ ? " " Oui, répondit-elle, c’est ce prix-là. "

Lausanne :

Et Pierre lui adressa la parole : Dis-moi si c’est à ce prix que vous avez vendu la terre ? —” Elle répondit : Oui, à ce prix. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et Pierre prenant la parole, lui dit, Di-moi, avez-vous autant vendu le champ? Et elle dit, Oui, autant.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr