25
C'est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous, car j'ai cette confiance en Dieu qu'il en sera comme il m'a été dit.
Martin :
C'est pourquoi, ô hommes! ayez bon courage, car j'ai cette confiance en Dieu que la chose arrivera comme elle m'a été dite.
Ostervald :
C'est pourquoi, ô hommes, prenez courage; car j'ai cette confiance en Dieu, qu'il en arrivera comme il m'a été dit;
Darby :
C'est pourquoi, ô hommes, ayez bon courage; car je crois Dieu, et je sais que la chose arrivera comme il m'a été dit.
Crampon :
Courage donc, mes amis ; car j’ai confiance en Dieu qu’il en sera comme il m’a été dit.
Lausanne :
C’est pourquoi, ô hommes, ayez bon courage, car je crois Dieu ; la chose arrivera comme il m’a été dit.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
C’est pourquoi, ô hommes! ayez bon courage: car je crois à Dieu, qu’il sera ainsi qu’il m’a esté dit.