22
Maintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n'y aura de perte que celle du navire.
Martin :
Mais maintenant je vous exhorte d'avoir bon courage: car nul de vous ne perdra la vie, et le navire seul périra.
Ostervald :
Je vous exhorte maintenant à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie, le vaisseau seul périra.
Darby :
Et maintenant je vous exhorte à avoir bon courage; car on ne fera la perte de la vie d'aucun de vous, mais seulement du navire.
Crampon :
Cependant je vous exhorte à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie ; le vaisseau seul sera perdu.
Lausanne :
Maintenant même, je vous exhorte à avoir bon courage, car il n’y aura perte d’aucune âme parmi vous, mais du vaisseau seulement.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais maintenant je vous exhorte que vous preniez bon courage: car il n’y aura perte aucune entre vous quant à la vie: mais seulement du navire.