Actes 27 verset 17

Traduction Louis Segond

17
après l'avoir hissée, on se servit des moyens de secours pour ceindre le navire, et, dans la crainte de tomber sur la Syrte, on abaissa les voiles. C'est ainsi qu'on se laissa emporter par le vent.



Strong

après l (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho)’avoir hissée (Airo) (Temps - Aoriste), on se servit (Chraomai) (Temps - Imparfait) des moyens de secours (Boetheia) pour ceindre (Hupozonnumi) (Temps - Présent) le navire (Ploion), et (Te), dans la crainte (Phobeo) (Temps - Présent) (Me) de tomber (Ekpipto) (Temps - Aoriste Second) sur (Eis) la Syrte (Surtis), on abaissa (Chalao) (Temps - Aoriste) les voiles (Skeuos). C’est ainsi (Houto ou (devant une voyelle) houtos) qu’on se laissa emporter (Phero) (Temps - Imparfait) par le vent.


Comparatif des traductions

17
après l'avoir hissée, on se servit des moyens de secours pour ceindre le navire, et, dans la crainte de tomber sur la Syrte, on abaissa les voiles. C'est ainsi qu'on se laissa emporter par le vent.

Martin :

Mais l'ayant tirée à nous, les matelots cherchaient tous les remèdes possibles, en liant le navire par-dessous; et comme ils craignaient de tomber sur des bancs de sable, ils abattirent les voiles, et ils étaient portés de cette manière.

Ostervald :

L'ayant retirée, les matelots firent usage de secours, en liant le vaisseau avec des câbles; et craignant d'échouer sur la Syrte ils abaissèrent le mât; et ils étaient emportés ainsi.

Darby :

et l'ayant retirée à bord, ils employèrent des mesures de sûreté en liant le navire avec un câble passé dessous; et craignant de tomber sur les bancs de sable de la Syrte, ils descendirent les agrès supérieurs, et étaient ainsi emportés.

Crampon :

Quand on l’eut hissée, les matelots, ayant recours à tous les moyens de salut, ceintrèrent le navire, et dans la crainte d’échouer sur la Syrte, ils abattirent la voilure et se laissèrent aller.

Lausanne :

mais l’ayant retirée, on se servait des secours, en liant le vaisseau par-dessous ; et comme on craignait de tomber sur la Syrte, après avoir abaissé le mât, c’est ainsi qu’on était emporté.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Lequel ayans attiré, les nautonniers cherchoyent tous remedes: ceignans le navire par dessous: et craignans de tomber en Syrte, apres avoir abbatu la sartie, ils estoyent ainsi portez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr