13
et me dit: Saul, mon frère, recouvre la vue. Au même instant, je recouvrai la vue et je le regardai.
Martin :
Et étant près de moi, il me dit: Saul mon frère, recouvre la vue: et sur l'heure même je tournai les yeux vers lui, et je le vis.
Ostervald :
Et, s'étant approché, me dit: Saul, mon frère, recouvre la vue. Et au même instant je le vis.
Darby :
venant vers moi et se tenant là, me dit: Saul, frère, recouvre la vue. Et sur l'heure, levant les yeux, moi je le vis.
Crampon :
vint me voir, et s’étant approché de moi, me dit : Saul, mon frère, recouvre la vue. Et au même instant je le vis.
Lausanne :
étant venu vers moi et se tenant là, me dit : Saül, frère, recouvre la vue. Et à cette heure même je recouvrai la vue et [regardai] vers lui.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et esant prés de moi, me dit, Frere Saul, recouvre la veuë. Et à cette mesme heure je regardai vers lui.