Actes 2 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.



Strong

(De) Au bruit (Taute) qui eut (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) lieu (Phone), la multitude (Plethos) accourut (Sunerchomai) (Temps - Aoriste Second), et (Kai) elle fut confondue (Sugcheo ou sugchuno) (Temps - Aoriste) parce que (Hoti) chacun (Hekastos) (Heis) les entendait (Akouo) (Temps - Imparfait) parler (Laleo) (Temps - Présent) dans sa (Autos) propre (Idios) langue (Dialektos).


Comparatif des traductions

6
Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.

Martin :

Et ce bruit ayant été fait, une multitude vint ensemble, qui fut tout émue de ce que chacun les entendait parler en sa propre langue.

Ostervald :

Et ce bruit ayant eu lieu, il s'assembla une multitude, qui fut confondue de ce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.

Darby :

Et le bruit de ceci s'étant répandu, la multitude s'assembla, et fut confondue de ce que chacun les entendait parler dans son propre langage.

Crampon :

Au bruit qui se fit entendre, ils accoururent en foule, et ils étaient tout hors d’eux-mêmes, de ce que chacun les entendait parler sa propre langue.

Lausanne :

Et après que ce bruit eut lieu, la multitude se rassembla et fut confondue de ce que chacun les entendait parler dans son propre langage ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Apres donc que le bruit en fut fait, une multitude vint ensemble, laquelle fut toute esmeuë, parce que chacun les oyoit parler en son propre langage.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr