Actes 16 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Après cette vision de Paul, nous cherchâmes aussitôt à nous rendre en Macédoine, concluant que le Seigneur nous appelait à y annoncer la bonne nouvelle.



Strong

(De) Après (Hos) cette vision (Horama) (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) de Paul, nous cherchâmes (Zeteo) (Temps - Aoriste) aussitôt (Eutheos) à nous rendre (Exerchomai) (Temps - Aoriste Second) en (Eis) Macédoine (Makedonia), concluant (Sumbibazo) (Temps - Présent) que (Hoti) le Seigneur (Kurios) nous (Hemas) appelait (Proskaleomai)   (Temps - Parfait) à y (Autos) annoncer la bonne nouvelle (Euaggelizo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

10
Après cette vision de Paul, nous cherchâmes aussitôt à nous rendre en Macédoine, concluant que le Seigneur nous appelait à y annoncer la bonne nouvelle.

Martin :

Quand donc il eut vu cette vision, nous tâchâmes aussitôt d'aller en Macédoine, concluant de que le Seigneur nous avait appelés pour leur évangéliser.

Ostervald :

Aussitôt après cette vision, nous nous disposâmes à passer en Macédoine, concluant que le Seigneur nous appelait à y annoncer l'Évangile.

Darby :

Et quand il eut vu la vision, aussitôt nous cherchâmes à partir pour la Macédoine, concluant que le Seigneur nous avait appelés à les évangéliser.

Crampon :

Après cette vision de Paul, nous cherchâmes aussitôt à nous rendre en Macédoine, certains que Dieu nous appelait à y annoncer la bonne nouvelle.

Lausanne :

Et lorsqu’il eut vu la vision, nous cherchâmes aussitôt à partir pour la Macédoine, concluant que le Seigneur nous appelait à leur annoncer la bonne nouvelle.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quand donc il eut veu la vision, incontinent nous taschasmes d’aller en Macedone, concluans par cela que le Seigneur nous avoit appellez pour leur evangelizer.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr