Actes 15 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Alors il parut bon aux apôtres et aux anciens, et à toute l'Église, de choisir parmi eux et d'envoyer à Antioche, avec Paul et Barnabas, Jude appelé Barsabas et Silas, hommes considérés entre les frères.



Strong

Alors (Tote) il parut bon (Dokeo) (Temps - Aoriste) aux apôtres (Apostolos) et (Kai) aux anciens (Presbuteros), et (Sun) à toute (Holos) l’Église (Ekklesia), de choisir (Eklegomai) (Temps - Aoriste) parmi eux (Aner) (Ek ou ex) (Autos) et d’envoyer (Pempo) (Temps - Aoriste) à (Eis) Antioche (Antiocheia), avec (Sun) Paul (Paulos) et (Kai) Barnabas (Barnabas), Jude (Ioudas) appelé (Epikaleomai) (Temps - Présent) Barsabas (Barsabas) et (Kai) Silas (Silas), hommes (Aner) considérés (Hegeomai) (Temps - Présent) entre (En) les frères (Adelphos).


Comparatif des traductions

22
Alors il parut bon aux apôtres et aux anciens, et à toute l'Église, de choisir parmi eux et d'envoyer à Antioche, avec Paul et Barnabas, Jude appelé Barsabas et Silas, hommes considérés entre les frères.

Martin :

Alors il sembla bon aux Apôtres et aux Anciens avec toute l'Eglise, d'envoyer à Antioche avec Paul et Barnabas des hommes choisis entre eux, savoir Judas, surnommé Barsabas et Silas, qui étaient des principaux entre les frères.

Ostervald :

Alors, les apôtres et les anciens avec toute l'Église jugèrent à propos d'envoyer à Antioche des hommes choisis parmi eux, avec Paul et Barnabas, savoir, Jude, surnommé Barsabas, et Silas, hommes considérés parmi les frères;

Darby :

Alors il sembla bon aux apôtres et aux anciens, avec toute l'assemblée, de choisir parmi eux des hommes, et de les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabas: savoir Judas appelé Barsabbas, et Silas, hommes d'entre ceux qui tenaient la première place parmi les frères.

Crampon :

Alors il parut bon aux Apôtres et aux Anciens, ainsi qu’à toute l’Eglise, de choisir quelques-uns d’entre eux pour les envoyer à Antioche avec Paul et Barnabé ; on choisit Jude, surnommé Barsabas, et Silas, personnages éminents parmi les frères.

Lausanne :

Alors il sembla bon aux Envoyés et aux anciens, avec toute l’assemblée, de députer à Antioche, avec Paul et Barnabas, des hommes élus d’entre eux, Judas surnommé Barsabas, et Silas, hommes estimés entre les frères,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors il sembla bon aux Apostres et aux Anciens avec toute l’Eglise, d’envoyer à Antioche des gens choisis d’entr’eux, avec Paul et Barnabas, [assavoir] Judas surnommé Barsabas, et Silas, hommes principaux entre les frères:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr