Actes 13 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Maintenant voici, la main du Seigneur est sur toi, tu seras aveugle, et pour un temps tu ne verras pas le soleil. Aussitôt l'obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui, et il cherchait, en tâtonnant, des personnes pour le guider.



Strong

(Kai) Maintenant (Nun) voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), la main (Cheir) du Seigneur (Kurios) est sur (Epi) toi (Se), (Kai) tu seras (Esomai) (Temps - Futur Second) aveugle (Tuphlos), et pour (Achri ou achris) un temps (Kairos) tu ne verras (Blepo) (Temps - Présent) pas (Me) le soleil (Helios). (De) Aussitôt (Parachrema) l’obscurité (Achlus) et (Kai) les ténèbres (Skotos) tombèrent (Epipipto) (Temps - Aoriste Second) sur (Epi) lui (Autos), et (Kai) il cherchait (Periago) (Temps - Présent), en tâtonnant (Zeteo) (Temps - Imparfait), des personnes pour le guider (Cheiragogos).


Comparatif des traductions

11
Maintenant voici, la main du Seigneur est sur toi, tu seras aveugle, et pour un temps tu ne verras pas le soleil. Aussitôt l'obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui, et il cherchait, en tâtonnant, des personnes pour le guider.

Martin :

C'est pourquoi, voici la main du Seigneur va être sur toi, et tu seras aveugle sans voir le soleil jusqu'à un certain temps. Et à l'instant une obscurité et des ténèbres tombèrent sur lui, et tournant de tous côtés il cherchait quelqu'un qui le conduisît par la main.

Ostervald :

Et voici, dès maintenant la main du Seigneur est sur toi, et tu seras aveugle, et tu ne verras point le soleil, pour un temps. Et à l'instant, l'obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui; et tournant çà et là, il cherchait un guide.

Darby :

Et maintenant voici, la main du Seigneur est sur toi, et tu seras aveugle, sans voir le soleil pour un temps. Et à l'instant une obscurité et des ténèbres tombèrent sur lui; et se tournant de tous côtés, il cherchait quelqu'un qui le conduisît par la main.

Crampon :

Maintenant voici que la main de Dieu est sur toi ; tu seras aveugle, privé pour un temps de la vue du soleil. " Aussitôt d’épaisses ténèbres tombèrent sur lui, et il cherchait, en se tournant de tous côtés, quelqu’un qui lui donnât la main.

Lausanne :

Et maintenant, voilà sur toi la main du Seigneur, et tu seras aveugle ne voyant point le soleil, pour un temps. —” Et à l’instant, l’obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui, et, allant çà et là, il cherchait des personnes qui le conduisissent par la main.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Pource voici maintenant la main du Seigneur sur toi, et tu seras aveugle sans voir le soleil jusqu’à un [certain] temps. Et à l’instant obscurité et tenebres tomberent sur lui, et tournoyant il cherchoit qui le conduiroit par la main.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr