Jean 4 verset 28

Traduction Louis Segond

28
Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s'en alla dans la ville, et dit aux gens:



Strong

Alors (Oun) la femme (Gune), ayant laissé (Aphiemi) (Temps - Aoriste) sa (Autos) cruche (Hudria), (Kai) s’en alla (Aperchomai) (Temps - Aoriste Second) dans (Eis) la ville (Polis), et (Kai) dit (Lego) (Temps - Présent) aux gens (Anthropos) :


Comparatif des traductions

28
Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s'en alla dans la ville, et dit aux gens:

Martin :

La femme donc laissa sa cruche, et s'en alla à la ville, et elle dit aux habitants:

Ostervald :

Alors la femme laissa sa cruche, et s'en alla à la ville, et dit aux gens:

Darby :

La femme donc laissa sa cruche et s'en alla à la ville, et dit aux hommes:

Crampon :

La femme, alors, laissant sa cruche, s’en alla dans la ville, et dit aux habitants :

Lausanne :

La femme laissa donc sa cruche et s’en alla dans la ville, et dit aux gens :

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

La femme donc laissa sa cruche, et s’en alla à la ville, et dit aux gens,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr