Jean 17 verset 6

Traduction Louis Segond

6
J'ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m'as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole.



Strong

J’ai fait connaîre (Phaneroo) (Temps - Aoriste) ton (Sou) nom (Onoma) aux hommes (Anthropos) que (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) tu m (Moi)’as donnés (Didomi) (Temps - Parfait) du milieu (Ek ou ex) du monde (Kosmos). Ils étaient (En) (Temps - Imparfait) à toi (Sos), et (Kai) tu me (Emoi) les (Autos) as donnés (Didomi) (Temps - Parfait) ; et (Kai) ils ont gardé (Tereo) (Temps - Parfait) ta (Sou) parole (Logos).


Comparatif des traductions

6
J'ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m'as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole.

Martin :

J'ai manifesté ton Nom aux hommes que tu m'as donnés du monde; ils étaient tiens, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole.

Ostervald :

J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés du monde; ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.

Darby :

J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés du monde; ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole.

Crampon :

J’ai manifesté votre nom aux hommes que vous m’avez donnés du milieu du monde. Ils étaient à vous, et vous me les avez donnés : et ils ont gardé votre parole.

Lausanne :

J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

J’ai manifesté ton Nom aux hommes, lesquels tu m’as donnez du monde: ils estoyent tiens, et tu me les as donnez, et ils ont gardé ta parole.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr