8
Mais il connaissait leurs pensées, et il dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, et tiens-toi là au milieu. Il se leva, et se tint debout.
Martin :
Mais il connaissait leurs pensées; et il dit à l'homme qui avait la main sèche: lève-toi, et tiens-toi debout au milieu. Et lui se levant se tint debout.
Ostervald :
Mais comme il connaissait leurs pensées, il dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, et tiens-toi là au milieu. Et lui, s'étant levé, se tint debout.
Darby :
Et lui connut leurs pensées et dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, et tiens-toi là devant tous. Et s'étant levé, il se tint là.
Crampon :
Mais lui, pénétrant leurs pensées, dit à l’homme qui avait la main desséchée : " Lève-toi, et tiens-toi au milieu " ; et lui, s’étant levé, se tint debout.
Lausanne :
Mais il connaissait leurs raisonnements, et il dit à l’homme qui avait la main sèche : Lève-toi, et tiens-toi là debout au milieu. Et lui, se levant, se tint debout.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais il connoissoit leurs pensées: dont il dit à l’homme qui avoit la main seche, Leve-toi, et te tien debout au milieu. Et lui se levant, se tint debout.