26
Tous étaient dans l'étonnement, et glorifiaient Dieu; remplis de crainte, ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.
Martin :
Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils glorifiaient Dieu, et étant remplis de crainte, ils disaient: certainement nous avons vu aujourd'hui des choses qu'on n'eût jamais attendues.
Ostervald :
Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils glorifiaient Dieu; ils furent remplis de crainte, et ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.
Darby :
Et ils furent tous saisis d'étonnement, et glorifiaient Dieu; et ils furent remplis de crainte, disant: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.
Crampon :
Et tous étaient frappés de stupeur ; ils glorifiaient Dieu, et, remplis de crainte, ils disaient : " Nous avons vu aujourd’hui des choses merveilleuses. "
Lausanne :
Et le trouble les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu ; et ils furent remplis de crainte et dirent : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et un estonnement les saisit tous, dont ils glorifioyent Dieu: et ils furent remplis de crainte, disans, Certes nous avons veu aujourd’hui des choses qu’on n’eust jamais attenduës.