Luc 5 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Tous étaient dans l'étonnement, et glorifiaient Dieu; remplis de crainte, ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.



Strong

(Kai) Tous (Hapas) étaient (Lambano) (Temps - Aoriste Second) dans l’étonnement (Ekstasis), et (Kai) glorifiaient (Doxazo) (Temps - Imparfait) Dieu (Theos) ; (Kai) remplis (Pletho) (Temps - Aoriste) de crainte (Phobos), ils disaient (Lego) (Temps - Présent) : (Hoti) Nous avons vu (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) aujourd’hui (Semeron) des choses étranges (Paradoxos).


Comparatif des traductions

26
Tous étaient dans l'étonnement, et glorifiaient Dieu; remplis de crainte, ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.

Martin :

Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils glorifiaient Dieu, et étant remplis de crainte, ils disaient: certainement nous avons vu aujourd'hui des choses qu'on n'eût jamais attendues.

Ostervald :

Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils glorifiaient Dieu; ils furent remplis de crainte, et ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.

Darby :

Et ils furent tous saisis d'étonnement, et glorifiaient Dieu; et ils furent remplis de crainte, disant: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.

Crampon :

Et tous étaient frappés de stupeur ; ils glorifiaient Dieu, et, remplis de crainte, ils disaient : " Nous avons vu aujourd’hui des choses merveilleuses. "

Lausanne :

Et le trouble les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu ; et ils furent remplis de crainte et dirent : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et un estonnement les saisit tous, dont ils glorifioyent Dieu: et ils furent remplis de crainte, disans, Certes nous avons veu aujourd’hui des choses qu’on n’eust jamais attenduës.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr