Luc 24 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Comme elles ne savaient que penser de cela, voici, deux hommes leur apparurent, en habits resplendissants.



Strong

(Kai) (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) Comme (En) elles ne savaient que penser (Diaporeo) (Temps - Présent) de cela (Peri) (Toutou), (Kai) voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), deux (Duo) hommes (Aner) leur (Autos) apparurent (Ephistemi) (Temps - Aoriste Second), en (En) habits (Esthesis) resplendissants (Astrapto)   (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

4
Comme elles ne savaient que penser de cela, voici, deux hommes leur apparurent, en habits resplendissants.

Martin :

Et il arriva que comme elles étaient en grande perplexité touchant cela, voici, deux personnages parurent devant elles en vêtements tout couverts de lumière.

Ostervald :

Et comme elles ne savaient qu'en penser, voici, deux hommes se présentèrent à elles, en vêtements étincelants.

Darby :

Et il arriva, comme elles étaient en grande perplexité à ce sujet, que voici, deux hommes se trouvèrent avec elles, en vêtements éclatants de lumière.

Crampon :

Tandis qu’elles étaient remplies d’anxiété à ce sujet, voici que deux hommes, vêtus de robes resplendissantes, parurent debout auprès d’elles.

Lausanne :

Et, il arriva, comme elles étaient là-dessus en perplexité, que voici deux hommes qui se présentèrent à elles en vêtements étincelants.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il advint que comme elles estoyent en grande perplexité touchant cela, voici, deux personnages survinrent vers elles en vestemens reluisans comme un esclair.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr