Luc 23 verset 55

Traduction Louis Segond

55
Les femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus accompagnèrent Joseph, virent le sépulcre et la manière dont le corps de Jésus y fut déposé,



Strong

(De) (Kai) Les femmes (Gune) qui (Hostis incluant le féminin hetis et le neutre ho,ti) étaient venues (En) (Temps - Imparfait) (Sunerchomai) (Temps - Parfait) de (Ek ou ex) la Galilée (Galilaia) avec (Autos) Jésus accompagnèrent (Katakoloutheo) (Temps - Aoriste) Joseph, virent (Theaomai) (Temps - Aoriste) le sépulcre (Mnemeion) et (Kai) la manière (Hos) dont le corps (Soma) de Jésus (Autos) y fut déposé (Tithemi) (Temps - Aoriste),


Comparatif des traductions

55
Les femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus accompagnèrent Joseph, virent le sépulcre et la manière dont le corps de Jésus y fut déposé,

Martin :

Et les femmes qui étaient venues de Galilée avec Jésus, ayant suivi Joseph, regardèrent le sépulcre, et comment le corps de Jésus y était mis.

Ostervald :

Et les femmes qui étaient venues de Galilée avec Jésus, ayant suivi Joseph, remarquèrent le sépulcre, et comment le corps de Jésus y fut placé.

Darby :

Et des femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, ayant suivi, regardèrent le sépulcre et comment son corps y avait été déposé.

Crampon :

Les femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus, ayant accompagné Joseph, considérèrent le sépulcre, et la manière dont le corps de Jésus y avait été déposé.

Lausanne :

Et des femmes aussi qui avaient suivi, lesquelles étaient venues avec lui de la Galilée, regardèrent le sépulcre et la manière dont on y plaçait le corps de Jésus.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et les femmes aussi qui estoyent venuës avec lui de Galilée, ayant suivi [Joseph], regarderent le sepulcre, et comment le corps d’icelui seroit mis.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr