Luc 20 verset 2

Traduction Louis Segond

2
et lui dirent: Dis-nous, par quelle autorité fais-tu ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité?



Strong

et (Kai) lui (Pros) (Autos) dirent (Epo) (Temps - Aoriste Second) (Lego) (Temps - Présent) : Dis (Epo) (Temps - Aoriste Second)-nous (Hemin), par (En) quelle (Poios) autorité (Exousia) fais-tu (Poieo) (Temps - Présent) ces choses (Tauta), ou (E) qui (Tis) est (Esti) (Temps - Présent) celui qui t (Soi)’a donné (Didomi) (Temps - Aoriste Second) cette (Taute) autorité (Exousia) ?


Comparatif des traductions

2
et lui dirent: Dis-nous, par quelle autorité fais-tu ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité?

Martin :

Et ils lui parlèrent, en disant: dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité?

Ostervald :

Lui parlèrent et lui dirent: Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, et qui est celui qui t'a donné cette autorité?

Darby :

Et ils lui parlèrent, disant: Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité?

Crampon :

et lui dirent : " Dites-nous par quelle autorité vous faites ces choses, ou qui vous a donné cette autorité ? "

Lausanne :

en disant : Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t’a donné cette autorité.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et parlerent à lui, disans, Di-nous de quelle authorité tu fais ces choses: ou qui est celui qui t’a donné cette authorité?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr