Luc 20 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Mais, quand les vignerons le virent, ils raisonnèrent entre eux, et dirent: Voici l'héritier; tuons-le, afin que l'héritage soit à nous.



Strong



Comparatif des traductions

14
Mais, quand les vignerons le virent, ils raisonnèrent entre eux, et dirent: Voici l'héritier; tuons-le, afin que l'héritage soit à nous.

Martin :

Mais quand les vignerons le virent, ils raisonnèrent entre eux, en disant: celui-ci est l'héritier; venez, tuons-le, afin que l'héritage soit à nous.

Ostervald :

Mais les vignerons l'ayant vu, raisonnèrent ainsi entre eux, disant: Celui-ci est l'héritier; venez, tuons-le, afin que l'héritage soit à nous.

Darby :

Mais quand les cultivateurs le virent, ils raisonnèrent entre eux, disant: Celui-ci est l'héritier, tuons-le, afin que l'héritage soit à nous.

Crampon :

Mais lorsque les vignerons le virent, ils se dirent entre eux : Celui-ci est l’héritier, tuons-le, afin que l’héritage soit à nous.

Lausanne :

Mais quand les cultivateurs le virent, ils raisonnèrent entre eux en disant : Celui-ci est l’héritier ; venez, tuons-le, afin que l’héritage soit à nous.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais quand les vignerons le virent, ils tinrent propos entr’eux, disans, Celui-ci est l’heritier, venez, tuons-le, afin que l’heritage devienne nostre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr