Luc 18 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire: Fais-moi justice de ma partie adverse.



Strong

(De) Il y avait (En) (Temps - Imparfait) aussi (Kai) dans (En) cette (Ekeinos) ville (Polis) une veuve (Chera) qui venait (Erchomai) (Temps - Imparfait) lui (Pros) (Autos) dire (Lego) (Temps - Présent) : Fais-moi (Me) justice (Ekdikeo) (Temps - Aoriste) de (Apo) ma (Mou) partie adverse (Antidikos).


Comparatif des traductions

3
Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire: Fais-moi justice de ma partie adverse.

Martin :

Et dans la même ville il y avait une veuve, qui l'allait souvent trouver, et lui dire: fais-moi justice de ma partie adverse.

Ostervald :

Il y avait aussi dans cette ville-là une veuve, qui venait à lui, et lui disait: Fais-moi justice de ma partie adverse.

Darby :

et dans cette ville-là il y avait une veuve, et elle alla vers lui, disant: Venge-moi de mon adversaire.

Crampon :

Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait à lui, disant : Fais-moi justice de mon adversaire.

Lausanne :

Or il y avait une veuve dans cette ville, et elle alla vers lui, disant : Venge-moi de ma partie adverse.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or il y avoit en cette ville-là une veuve, qui vint à lui, disant, Fai moi justice de ma partie adverse.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr