Luc 17 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Et s'il a péché contre toi sept fois dans un jour et que sept fois il revienne à toi, disant: Je me repens, -tu lui pardonneras.



Strong

Et (Kai) s (Ean)’il a péché (Hamartano) (Temps - Aoriste Second) contre (Eis) toi (Se) sept fois (Heptakis) dans un jour (Hemera) et (Kai) que sept fois (Heptakis) (Hemera) il revienne (Epistrepho) (Temps - Aoriste) à (Epi) toi (Se), disant (Lego) (Temps - Présent) : Je me repens (Metanoeo) (Temps - Présent), -tu lui (Autos) pardonneras (Aphiemi) (Temps - Futur Second).


Comparatif des traductions

4
Et s'il a péché contre toi sept fois dans un jour et que sept fois il revienne à toi, disant: Je me repens, -tu lui pardonneras.

Martin :

Et si sept fois le jour il a péché contre toi, et que sept fois le jour il retourne à toi, disant: je me repens; tu lui pardonneras.

Ostervald :

Et s'il t'a offensé sept fois le jour, et que sept fois le jour il revienne vers toi, et dise: Je me repens; pardonne-lui.

Darby :

et si sept fois le jour il pèche contre toi, et que sept fois il retourne à toi, disant: Je me repens, tu lui pardonneras.

Crampon :

Et quand il pécherait contre toi sept fois le jour, s’il revient sept fois [le jour] te dire : Je me repens, tu lui pardonneras. "

Lausanne :

Et si sept fois le jour il a péché contre toi, et que sept fois le jour il retourne à toi en disant : Je me repens{Ou je me convertis.} tu lui pardonneras.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et si sept fois le jour il a peché contre toi, et que sept fois le jour il retourne à toi, disant, Je me repens: tu lui pardonneras.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr