23
Dans le séjour des morts, il leva les yeux; et, tandis qu'il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.
Martin :
Et étant en enfer, et élevant ses yeux, comme il était dans les tourments, il vit de loin Abraham et Lazare dans son sein.
Ostervald :
Et étant en enfer, dans les tourments, il leva les yeux, et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein;
Darby :
Et, en hadès, levant ses yeux, comme il était dans les tourments, il voit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.
Crampon :
Dans l’enfer, il leva les yeux, et tandis qu’il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein,
Lausanne :
Et dans le séjour des morts, levant les yeux, comme il était dans les tourments, il vit de loin Abraham et Lazare dans son sein ;
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et lui estant en enfer, et élevant ses yeux, comme il estoit és tourmens, il vid de loin Abraham, et Lazare au sein d’icelui.