Luc 12 verset 46

Traduction Louis Segond

46
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas, il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les infidèles.



Strong



Comparatif des traductions

46
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas, il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les infidèles.

Martin :

Le maître de ce serviteur viendra au jour qu'il ne l'attend point, et à l'heure qu'il ne sait point, et il le séparera, et le mettra au rang des infidèles.

Ostervald :

Le maître de ce serviteur viendra au jour qu'il n'attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas, et il le séparera, et lui donnera sa part avec les infidèles.

Darby :

le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu'il n'attend pas, et à une heure qu'il ne sait pas, et il le coupera en deux, et lui donnera sa part avec les infidèles.

Crampon :

le maître de ce serviteur viendra au jour il ne s’attend pas et à l’heure qu’il ne sait pas, et il le fera déchirer de coups, et lui assignera sa part avec les infidèles.

Lausanne :

le seigneur de cet esclave viendra au jour qu’il n’attend pas et à l’heure qu’il ne sait pas ; et il le mettra en pièces, et lui assignera sa part avec les incrédules.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Le maistre de ce serviteur-là viendra au jour qu’il ne l’attend point, et à l’heure qu’il ne sçait point, et le separera, et le mettra au rang des desloyaux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr