Marc 6 verset 41

Traduction Louis Segond

41
Il prit les cinq pains et les deux poissons et, levant les yeux vers le ciel, il rendit grâces. Puis, il rompit les pains, et les donna aux disciples, afin qu'ils les distribuassent à la foule. Il partagea aussi les deux poissons entre tous.



Strong

(Kai) Il prit (Lambano) (Temps - Aoriste Second) les cinq (Pente) pains (Artos) et (Kai) les deux (Duo) poissons (Ichthus) et, levant les yeux (Anablepo) (Temps - Aoriste) vers (Eis) le ciel (Ouranos), il rendit grâces (Eulogeo) (Temps - Aoriste). Puis (Kai), il rompit (Kataklao) (Temps - Aoriste) les pains (Artos), et (Kai) les donna (Didomi) (Temps - Imparfait) aux (Autos) disciples (Mathetes), afin qu’ils les distribuassent (Hina) (Paratithemi) (Temps - Aoriste Second) à la foule (Autos). Il partagea (Merizo) (Temps - Aoriste) aussi (Kai) les deux (Duo) poissons (Ichthus) entre tous (Pas).


Comparatif des traductions

41
Il prit les cinq pains et les deux poissons et, levant les yeux vers le ciel, il rendit grâces. Puis, il rompit les pains, et les donna aux disciples, afin qu'ils les distribuassent à la foule. Il partagea aussi les deux poissons entre tous.

Martin :

Et quand il eut pris les cinq pains et les deux poissons, regardant vers le ciel, il bénit Dieu, et rompit les pains, puis il les donna à ses Disciples, afin qu'ils les missent devant eux, et il partagea à tous les deux poissons.

Ostervald :

Et Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces, et rompit les pains, et il les donna à ses disciples, afin qu'ils les leur présentassent; il partagea aussi les deux poissons entre tous.

Darby :

Et ayant pris les cinq pains et les deux poissons, et regardant vers le ciel, il bénit, et rompit les pains et les donna à ses disciples, afin qu'ils les missent devant eux; et il partagea les deux poissons entre tous.

Crampon :

Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux au ciel, il prononça la bénédiction. Puis il rompit les pains et les donna à ses disciples, pour qu’ils les distribuassent au peuple ; il partagea aussi les deux poissons entre tous.

Lausanne :

Et prenant les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux vers le ciel, il prononça une bénédiction, et il rompit les pains et les donna à ses disciples, afin qu’ils les leur présentassent ; et il partagea les deux poissons entre tous.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quand il eût pris les cinqs pains et les deux poissons, en regardant vers le ciel, il rendit graces, et rompit les pains, et les bailla à ses disciples, afin qu’ils les missent devant eux: et partagea les deux poissons à tous.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr